Graduate school prepares us to be experts in a specific field, but there are times when we must express that information clearly and succinctly to audiences outside of our area of expertise. From explaining our research and studies to future employers, to friend and families, in public talks, and other informal speaking situations, it is integral to understand how to tailor our communication to non-experts. Without translation, our audience may be confused, lost, and unable to follow the contributions we've made to our field and the importance of our work.
After attending this workshop, students will be able to:
- Identify important vocabulary in theories of translation
- Distinguish technical-facing texts from public-facing texts
- Critique the translation work of an existing technical text
- Translate and accommodate a text of their own making (thesis, project, etc.)
Deliverable (for GCCC participants only): Workshop participants should write a technical-facing summary of their thesis or a project/paper they are working on and then apply lessons of translation and accommodation to translate this summary to a public-facing audience. Students should also submit a list of changes made with justifications for why those changes were made using the important vocabulary learned in the workshop.
Facilitator: Dr. Emma Frances Bloomfield, Assistant Professor, Department of Communication Studies
Life Cycle Stage: Early, Middle, and Late Master’s & Early, Middle, and Late Doctoral
Learning Experience: Lecture
Pillars of Professional Development: Career Development, Transferable Skills, Communication